Я тоже требую любви!
Обожаю Мисиму. Обожаю это рассказ. И обожаю этот кусочек.
"До поезда оставалось еще минут двадцать, они гуляли по площади, и Кацуо попросил купить ему игрушечных тануки. Матерчатые зверьки, выкрашенные в коричневый цвет, с пришитыми ушами, хвостами и глазами, висели на ниточках.
- Смотри-ка! - воскликнула Томоко. - Этих тануки продают до сих пор!
- Да, похоже, нынешним детишкам они тоже нравятся.
- Надо же, я их еще девчонкой помню.
Томоко купила у маленькой старушки тануки и дала его Кацуо. Внезапно она поймала себя на том, что оглядывает соседние прилавки, высматривая игрушки для Киёо и Кэйко.
- Ты что? - спросил муж.
- Сама не пойму, что со мной сегодня творится. Вдруг подумала, что остальным тоже хорошо бы подарки купить...
Томоко подняла белые пухлые руки и с силой потерла глаза и виски. Ноздри ее задрожали, она была готова разрыдаться.
- Ну и ладно, ну и купи, - умоляющим голосом поспешно произнес Масару. - Поставим дома на алтарь.
- Не нужно. Ни к чему это. Надо было покупать, когда мне вдруг поверилось, что они живы.
Томоко прижала к лицу платок. «Мы-то живы, а они умерли, - думала она. - Какая страшная несправедливость! Как это, оказывается, жестоко - оставаться в живых»."
"До поезда оставалось еще минут двадцать, они гуляли по площади, и Кацуо попросил купить ему игрушечных тануки. Матерчатые зверьки, выкрашенные в коричневый цвет, с пришитыми ушами, хвостами и глазами, висели на ниточках.
- Смотри-ка! - воскликнула Томоко. - Этих тануки продают до сих пор!
- Да, похоже, нынешним детишкам они тоже нравятся.
- Надо же, я их еще девчонкой помню.
Томоко купила у маленькой старушки тануки и дала его Кацуо. Внезапно она поймала себя на том, что оглядывает соседние прилавки, высматривая игрушки для Киёо и Кэйко.
- Ты что? - спросил муж.
- Сама не пойму, что со мной сегодня творится. Вдруг подумала, что остальным тоже хорошо бы подарки купить...
Томоко подняла белые пухлые руки и с силой потерла глаза и виски. Ноздри ее задрожали, она была готова разрыдаться.
- Ну и ладно, ну и купи, - умоляющим голосом поспешно произнес Масару. - Поставим дома на алтарь.
- Не нужно. Ни к чему это. Надо было покупать, когда мне вдруг поверилось, что они живы.
Томоко прижала к лицу платок. «Мы-то живы, а они умерли, - думала она. - Какая страшная несправедливость! Как это, оказывается, жестоко - оставаться в живых»."
Мой тоже!!! Он меня зачаровывает меня, как заклинатель змею!!!
Обожаю всё, что он написал)))
Ага, ведь его наследие составляет около ста томов! Сколько всего мы не можем прочесть! Завидую рядовому японцу, который может просто зайти в ближайший книжный и купить полное собрание сочинений.
Судя по-всему, выход один: выучить японский и читать в оригинале
Хотя вот переводят его на русский, "Запретные цвета" недавно заново перевели.
Я всегда считала, что новый
В новом издании как переводчик указан Александр Вялых (этот товарищ еще перевёл "Шум прибоя"). А в старом кто?