00:55 

Юкио Мисима. "Смерть в середине лета"

Sheloro
Я тоже требую любви!
Обожаю Мисиму. Обожаю это рассказ. И обожаю этот кусочек.



"До поезда оставалось еще минут двадцать, они гуляли по площади, и Кацуо попросил купить ему игрушечных тануки. Матерчатые зверьки, выкрашенные в коричневый цвет, с пришитыми ушами, хвостами и глазами, висели на ниточках.

- Смотри-ка! - воскликнула Томоко. - Этих тануки продают до сих пор!

- Да, похоже, нынешним детишкам они тоже нравятся.

- Надо же, я их еще девчонкой помню.

Томоко купила у маленькой старушки тануки и дала его Кацуо. Внезапно она поймала себя на том, что оглядывает соседние прилавки, высматривая игрушки для Киёо и Кэйко.

- Ты что? - спросил муж.

- Сама не пойму, что со мной сегодня творится. Вдруг подумала, что остальным тоже хорошо бы подарки купить...

Томоко подняла белые пухлые руки и с силой потерла глаза и виски. Ноздри ее задрожали, она была готова разрыдаться.

- Ну и ладно, ну и купи, - умоляющим голосом поспешно произнес Масару. - Поставим дома на алтарь.

- Не нужно. Ни к чему это. Надо было покупать, когда мне вдруг поверилось, что они живы.

Томоко прижала к лицу платок. «Мы-то живы, а они умерли, - думала она. - Какая страшная несправедливость! Как это, оказывается, жестоко - оставаться в живых»."

@темы: Цитаты, Литература, Книги

URL
Комментарии
2007-03-23 в 10:24 

Daijoku
Мммммм...! Мисимка...! Мой любимый писатель!

2007-03-23 в 23:41 

Я тоже требую любви!
Daijoku
Мой тоже!!! Он меня зачаровывает меня, как заклинатель змею!!!
Обожаю всё, что он написал)))

URL
2007-03-24 в 01:00 

Обожаю всё, что он написал))) - Ага! Только жаль, что так мало переведено на рус. У него столько работ, а в переводе, наверно, 20-30% от силы. Беспредел!!!!

2007-03-24 в 01:38 

Я тоже требую любви!
Daijoku
Ага, ведь его наследие составляет около ста томов! Сколько всего мы не можем прочесть! Завидую рядовому японцу, который может просто зайти в ближайший книжный и купить полное собрание сочинений.
Судя по-всему, выход один: выучить японский и читать в оригинале;)
Хотя вот переводят его на русский, "Запретные цвета" недавно заново перевели.

URL
2007-03-24 в 01:45 

Daijoku
заново перевели?? - Да, новое издание я видела (красиво оформлено), но неужели и перевод другой?... Я что-то не припомню..

2007-03-24 в 18:12 

Я тоже требую любви!
Daijoku
Я всегда считала, что новый :hmm: Тем более, что в том переводе книга выходила в другом издательстве.
В новом издании как переводчик указан Александр Вялых (этот товарищ еще перевёл "Шум прибоя"). А в старом кто?

URL
2007-03-24 в 20:42 

Daijoku
В старом О.Д. Сидорова. (Мне вообще не особо понятно зачем еще раз переводить... )

   

Танцы на полях...

главная